25.5.2020

Kanditutkielman teko häämöttää

En ole julkaissut kirjoituksiani täällä vähään aikaan. Itse asiassa, jos olisin odottanu syksyyn asti, aikaa olisi ehtinyt vierähtää kaksi vuotta. 

Osittain tämä johtuu siitä, että minulla ei vain ole ollut aikaa tai kiinnostusta blogin pitämiseen, ja osittain koska en ole keksinyt aiheita mistä voisin kirjoittaa tänne. Päivittäiset tai viikottaiset päivitykset arjestani eivät vain henkilökohtaisesti vaikuta mielekkäiltä, vaikka tykkäänkin joskus lukea muiden ihmisten arkisia blogikirjoituksia ja sarjakuvablogeja. 

Sain kuitenkin tänään kommentin erääseen aikaisempaan postaukseen, jonka innoittamana päätin päivittää tätä blogia ja selittää hieman nykyisestä tilanteestani opiskelun suhteen. 

Mitä yhteistä on Netflixin The Witcher -sarjalla ja japanin kielen opiskelulla?
Opiskelen yhä japanin kieltä, mutta asun nykyään Turussa. Viimeisen vuoden opinnot on voi suorittaa etänä, sillä ainoat pakolliset kurssit käydään Taalainmaan Yliopiston kautta, eli ne suoritetaan kokonaan etäopintoina. Jos olisin jäänyt Vaasaan, olisin voinut käydä myös esimeriksi JLPT-kokeeseen valmentavaa kurssia, sekä uutta klassisen japanin kurssia. Erityisesti viimeisestä paitsi jääminen harmittaa kyllä hieman...

Muutin Turkuun, koska hain vuosi sitten yhteishaussa Turun Yliopistoon opiskelemaan englannin kieltä. Haha, yllätys... Olen palannut takaisin englannin opiskelun pariin. Englannin opintoni ovat olleet "sivutoimisia", toisin sanoen olen käynyt ne kurssit, jotka olen pystynyt suorittamaan japanin opintojen ohessa. Koska minulla oli jonkin verran aiempia englannin perusopintoja käytynä Jyväskylästä, kurssitaakkani on ollut huomattavasti kevyempi verrattuna muihin ensimmäien vuoden opiskelijoihin. 

Japanin opintojen puolella sain tämän kevään aikana suoritettua toisen tason japanin käännöskurssin (Practical Translation) sekä akateemisen kirjoittamisen ja tutkimusmetodiikan kurssin (Academic Writing and Research Methodology), joka valmistelee opiskelijan kandidaatintutkielmaa varten. Sen aikana harjoitellaan akateemisen kirjoittamisen konventioita ja valitaan aihe omalle kandidaatintutkielmalle. Kurssin lopussa omasta tutkielmasta tulee kirjoittaa noin 2,700-3,7000 sanan mittainen tutkimussunnitelma. Tämä suunnitelma esittelee valittua aiheetta, kertaa siihen liittyvia aiempia tutkimuksia, ja esittelee opiskelijan alustavan työskentelyaikataulun itse tutkielman tekemistä varten. Kurssin lopuksi jokaiselle opiskelijalle annetaan luettavaksi yhden toisen opiskelijan suunnitelma, ja opiskelijat antavat sekä kirjallista että suullista palautetta toisilleen "opponoinnin" muodossa. Tämä on hyvää harjoitusta vertaispalautteen antamisesta ja vastaanottamisesta, sillä opponointi toistuu hieman virallisempana sitten sen oikean kandidaatintututkielman lopuksi. 

Minun kandidatintutkielman aiheenani on dialogissa esiintyvä roolikieli ja hahmojen "ääni", ja näiden aspektien kääntämisen ongelmat ja keinot The Witcher -sarjan japaninkielisissä tekstityksissä. Lyhyesti, tutkin sitä miten hahmojen dialogeissa esiintyvä implisiittinen informaatio, joka saattaa kertoa esimeriksi hahmon iästä, luonteesta, asuinpaikasta, tai sukupuolesta, on käännetty englannista japaniksi. Tämä ilmiö esiintyy hieman tiheämmin ja selkeämmin japaninkielisessä fiktiossa, jopa niinkin paljon että käännös jossa ei ole ollekaan roolikieltä, saattaa vaikuttaa "vajavaiselta" japanilaisten silmissä. Tämän takia on mielenkiintoista tutkia, mitä kaikkia kääntämisen keinoja ja roolikielen aspekteja kääntäjät ovat tätä teosta kääntäessään käyttäneet. 


Yllä yksi esimerkki kandisuunnitelmani pilottitutkimuksesta. Ensimäisellä rivillä on sarjassa esiinttynyt alkuperäinen dialogi, toisella rivillä on Netflixin virallinen japaninkielinen tekstitys, kolmannella on sama mutta rōmajilla kirjoitettu, ja neljännellä rivillä on oma tekemäni takaisinkäännös japanista englanniksi. Käännömetodina käytetty poisto (omission) on alleviivattu, kun taas lauseen lopun partikkeli (sentence final particle) -wa, eräs naisellista puhetapaa korostava roolikielen piirre, on lihavoitu. 

Tällaisia juttuja siis analysoin ja tutkin kandidaatintutkielmassani. Jää nähtäväksi, opiskelenko englantia kanditasolla kandidaatintutkielmaan asti, vai pystynkö hyppäämään suoraan maisterin tasolle sitten kun vihdoinkin saan japanologian  kandin paperit käsiini. 

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti

Tällä hetkellä anonyymit kommentit ovat sallittuja. Kommentoithan hyvällä maulla niin ne ovat sallittuja jatkossakin! ʕ·ᴥ· ʔ